7 Традиция в Японии
1 Болезнью вторичных наций в Китае называют то, что японцы и корейцы всячески пытаются доказать свой приоритет в отношении Китая, забыв, что они заимствовали иероглифы и вместе с ними всю культуру из Китая.
2.1 Почему так различается звучание слова "ямато" и его иероглифическая запись как "великая страна" Слово "ямато" записывалось китайцами древности как "страна карликов" в значении Японии… Позже японцы просто подставили другие иероглифы.
2.2 Тоже самое было и со словом "каратэ", которое из руки династии Тан (Китай) стало "пустой рукой"…
3 Чтобы понять потенциал Японии в сфере алхимии, нужно понять что представляла Япония на момент контакта с Тан, как Япония называлась в Китае в древности, и как интерпретировались основные понятия даосизма в древнеяпонской среде. Полезно также почитать Кодзики для усвоения фактического материала… Да, и миф о богине Аматерасу помогает правильнее понять японское мышление и его проявления во взаимоотношении с другими странами и народами…
0 Древние японцы не имели письменности до принятия китайской иероглифики. «Ямато» записывали знаком 倭 («карлик»), которым китайцы пренебрежительно обозначали жителей Японского архипелага, но с V—VI веков такое написание было заменено на более изысканное 大和 («великая гармония»). Наконец в 670 году официальное название государства и династии Ямато было изменено на «Ниппон» (日本, «источник солнца»). Несмотря на переименование, слово «Ямато» не вышло из обихода. Оно продолжало использоваться в средневековье и в новое время для обозначения «Японии» в первую очередь в частной переписке или религиозных обрядах синто. Для большинства японцев «Ямато» потеряло пренебрежительный оттенок древности.
4 Японцам одни искажения достались. У них во всем искажения, но иногда какие то частицы сохранены того, что в Китае уже ушло. Например: старые биномы для разных искусств, утерянные в Китае трактаты (Исиньфан и т.д.), утраченные в Китае моменты некоторых церемоний (тут надо четко отделять от японский видоизменений).